Sicansios, Aguanta el portón, ET.. teléfono… mi casa
Si queremos ponernos las pilas con el inglés en casa, la TV en versión original es algo obligado y con lo que podemos hacer mucho oído para los peques y para nosotros los mayores.
En el episodio de hoy rescato alguno de los fallos más virales de nuestro Cine y TV, y de paso hago una clasificación de 3 tipos de errores de doblaje.
Los que cambian el o se inventan la frase por completo
Voces que cuadran con los personajes
Cuando hay español en la versión original y no cuadra en la versión doblada.
Y tú, ¿Qué otros fallos conoces del doblaje? ¿Cuál es el con el que más te has reído? Déjalo en los comentario y os espero la semana que viene con otro episodio de esta loca aventura bilingüe.
¿Quieres que te ayude a establecer un plan de bilingüismo en casa con el método NADICA? Pide cita conmigo en la nueva consulta privada de bilingüismo en el centro de Asistencia Integral de Pediatría, y sigue mis cursos online con videotutoriales con el ejemplo de mi hijo bilingüe.
Escucha y suscríbete a este podcast en las principales Apps:
Deja una respuesta